曹开琳心理学【精选】
闲聊心理学155
以讹传讹的俗语歇后语
生活中,经常听到一些歇后语或俗语,有的俗语歇后语让人丈二和尚摸不着头脑,明明没有逻辑关联却偏偏要在一起使用;
比如骂人时用的“王八蛋”,为什么无辜的乌龟成了情绪泄愤的代名词?其实有些俗语是以讹传讹的结果;
还拿王八蛋来举例,在强制百姓忠君爱国的年代,百姓们只有义务责任而没有权利,约束百姓的是儒教八端:忠、孝、悌、信、礼、义、廉、耻,在发泄愤怒情绪时,指责对方忘记这八端,攻击力巨大;
本意应该指的是“忘八端”,后来逐步发展成“王八蛋”了,有理由相信,这句攻击性极强的俗语最初应该出自士大夫之间的相互指责,后来才逐步流行于民间;
自古中国,幅员辽阔、文化多元、方言众多,有些俗语歇后语在流传时不知不觉被方言带偏了,这是可以理解的,比如“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”,皮匠跟诸葛亮有啥关系?
其实,皮匠是“裨将”的谐音,最早出自汉代的“裨将”一职,本意指的是副将或参将,愿意应该是说三个副将的智慧加起来不输给足智多谋的诸葛亮,由于方言关系,再加上和平年代要比战争时期多,皮匠常见,裨将不常见,传来传去就变成了现在的“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”;
类似的还有“无毒不丈夫”,这显然有违“仁义礼智信,温良恭俭让”的社会教化,放在任何年代任何环境,都不应有如此扭曲反人性的价值观,可以确定这是以讹传讹的产品;
元代戏曲作家关汉卿在《牡丹亭》中原文是“量小非君子,无度不丈夫”,指的是大丈夫应该有宽宏大量的胸怀,气量小的不算君子,不够宽厚的也不能算是大丈夫;
不过这句话貌似在当时就传歪了,比关汉卿小十六岁的元代曲作家马致远在《汉宫秋》一曲中说:“恨小非君子,无毒不丈夫”,可以确定的是:这句话是从元代开始流传至今的,可见文艺作品潜移默化的社会力量;
还有一句“人不为己,天诛地灭”,这句话显然将人性拉低到动物性,不仅如此,而且广泛使用于小说、电影电视等文艺作品中;
实际上,这句话前面还有八个字,合起来是:人生为己,天经地义,人不为己,天诛地灭,整体意思是:人要修为自己,提高自己,博学、明辨、审思、慎行,这样才能被社会所接纳;
如果一个人不能修为,那就愧对天地良心,被社会所不齿,很明显这里的“天”与“地”是指社会生活大环境,而不是指自然界的天与地,与这句话经常配套使用的还有赤裸裸的动物界丛林法则:人为财死,鸟为食亡;
以讹传讹的俗语还有“无奸不商”,在生产资料被垄断的极权土壤中,米商为了满足人们贪便宜的心态,他们会在称重结清货款时还在升斗等容器里添加一些大米让其冒尖,升斗小民们为了鼓励米商这样的做法,创造出“无尖不商”的褒义词汇;
可在仇恨财富、恨不得打土豪分田地的穷人眼中,有钱的商人们都是自己的对立面,故意将“无尖不商”说成是“无奸不商”,有理由相信,最早一批这样说的人,是自己无法拥有合法财富恨不能强取豪夺的穷人,当然统治者对这样有利于稳定统治的内卷也乐见其成;
这两天,电影《失孤》原型郭刚堂终在24年后找到了自己被拐的儿子上了热搜,看到他和儿子拥抱的那个瞬间,也湿润了我的双眼,天下父母心,血浓于水的亲情胜过世上万物,可我们有句俗语却是这样说的:“舍不得孩子套不住狼”,这显然也是以讹传讹的副产品;
在我国很多地区,把“鞋子”读成“孩子”,我老家江苏南通也是这样读的,有可能是跟朱棣时期山西外迁的大移民政策有关,在山西方言中,鞋子与孩子读音一致;
山区多狼,狼对畜牧业有害,猎人们为了逮到狡猾的狼,经常需要翻山越岭,为了打到狼,他们不怕跑路,这就意味着费鞋,原话应该是“舍不得鞋子打不着狼”,本义也很简单:实现目标就需要付出相应的代价;
拿自己孩子当诱饵的民族,以前不会有,现在不会有,将来也不会有,古今中外,都不会有,与此俗语近似的有句“不入虎穴,焉得虎子”,指的是要想达成目标,仅有想法是不够的,还需付诸于行动,也指“经历艰险才能取得成功”,不经历风雨怎能见彩虹;
最后,有句不是俗语但已深入几代人心的三字:娘希匹,记得我在过渡班(相当于现在的初三),当年十三岁,观看拥党爱国电影《渡江侦察记》,看到电影中蒋介石不满下属表现时脱口而出三个字:娘希匹,不由在心底越发厌恶鄙视蒋秃头(当时社会流行称呼);
后来上了大学,直至大学毕业工作多年后,还能在有关影视作品中看到他盛怒下的“娘希匹”,尤其是演员孙飞虎扮演的蒋先生,心中疑虑越发强烈,泱泱大国的抗战领袖怎么会如此素质低下?随意骂人不说,还带上娘亲?
这个疑问一直存在,多次查阅资料并无任何答案,直到十来年前,有次自驾游浙江,途径宁波,在路边一家看上去很雅致的小饭店吃饭,有个当地人跟老板吵了起来,当地方言虽然听不懂,但知道一定不是什么和善的语言;
那个当地人噼里啪啦语速极快连环炮骂了一串,老板一时张口结舌,面红耳赤,青筋暴露,一看就知道他不是吵架小能手,情急之下,他脱口而出几个字,听上去就跟娘希匹类似,十来分钟后,在他人劝说下,那个客人骂骂咧咧离开了;
我很好奇问老板他刚刚骂的什么,老板说是当地方言“你个杀胚”,意思是“该杀头的货”,或许是因为“积思顿释”,当时我恍然大悟,这四个字连起来读,很像“娘希匹”,不懂浙江方言的外地人有可能误认为蒋先生在骂人“娘希匹”;
不知道海峡对岸的人们是否看过这些内地拥党爱国近代历史题材的影视作品,也不知道他们看过后有没有作出解释,我在查阅资料时,没看到有浙江的网友或历史研究者为此做过解释,或许被删了也未可知;
虽然我不知道真相是否如此,但我知道,尊重客观史实赢得的爱戴,要比武力下的顺从更实在;