赛珍珠的名言(赛珍珠 中英文)

2024-03-07 23:52   geyange.com

赛珍珠的名言

赛珍珠简介

赛珍珠,(1892-1973),原名珀尔·巴克,是著名美国作家、人权和女权活动家,虽出生在美国但是却长期生活在中国,出生后四个月即被身为传教士的父母亲带到了中国,并且生活了将近40年。一生致力于西方与亚洲的文化交流和l理解。1973年在佛蒙特州的丹比,享年81岁。

代表作品

《大地》

名人名言-句子语录

1、一个容貌美丽的女人必须优雅。——赛珍珠

译:Order is the shape upon which beauty depends。——Pearl S. Buck

2、有人亲吻母亲有人责怪母亲,但都是出于爱。

译:Some are kissing mothers and some are scolding mothers, but it is love just the same。

3、世人常因冀望遥远难及的幸福,忽略了眼前的小乐趣。——赛珍珠

译:Many people lose the small joys, in hope for the big happiness。——Pearl S. Buck

4、任何大错都有中途的时刻,千钧一发之际,可以把事情扭转或补救。

译:Every great mistake has a halfway moment, a split second when it can be recalled and perhaps remedied。

5、我的内心是只有我一个人居住的地方,那是你永不枯竭的泉水重生的地方。

译:Inside myself is a place where I live all alone and that’s where you renew your springs that never dry up。

6、没有任何事任何人可以摧毁中国人,他们是善于从苦难中生存的坚韧之人。

译:Nothing anyone can destroy the Chinese, they are good at from the tenacity of the people live in the midst of suffering。

7、悲伤有一种魔力,有时候会变成智慧。虽然不能带来快乐,却同样能带来幸福。

译:There is an alchemy in sorrow. It can be transmuted into wisdom, which, if it does not bring joy, can yet bring happiness。

8、美好的婚姻,就是在一起的两个人,接受彼此的改变和成长,还有彼此表达爱情的不同方式。

译:A good marriage is one which allows for change and growth in the individuals and in the way they express their love。

9、我从不等待情绪的来临。如果你一味等待,就将一事无成。你必须牢记,只有动手才能有所得。——赛珍珠

译:I don’t wait for moods. If you wait, you will achieve nothing. Your mind must know it has got down to work。——Pearl S. Buck

10、想让别人伤心有很多种方法。小说里满是被爱情所伤的故事,但真正能让一个人伤心的事情是带走他的梦想,不管这梦想是什么。

译:There are many ways of breaking a heart. Stories were full of hearts broken by love, but what really broke a heart was taking away its dream – whatever that dream might be。

11、碰触对他们来说是拳击,声音对他们来说是噪音,不幸对他们来说是悲剧,喜乐对他们来说是至福,朋友对他们来说是情人,情人对他们来说是神,而失败对他们来说是死亡。——《论高度敏感者》

译:Touch is boxing, for their voices for them is noise, unfortunately for them is a tragedy, joy for them is a bliss, friend for them is lover, a lover for them is god, and failure is death for them。

12、在年轻人中间,有着不满,有着愤怒的、激昂的谈话。但待后来他们做了成年人,娶了亲,在他们心里增满忧愁的时候,他们那散漫着的青春的怒火,收敛起来,成为剧痛的失望,成为深刻到不能言喻的反感。

译:Among young people, with discontent, have angry, passionate conversation. But when they later did adults, took a kiss, and in their hearts full of sorrow, increasing their loose youth’s anger, convergence, and become a pang of disappointment, become deep antipathy to can not repeat。

赛珍珠评价:自小便生活在中国的她,为日后的写作积累了大量真实而又丰富的素材,1934年离开中国,并因其作品对于中国农民史诗般的描写以及取材丰富、真实,获1938年的诺贝尔文学奖,赛珍珠一生倡导彼此接受、彼此包容、互相融合的主义文化理念。


文章版权声明:除非注明,否则均为格言阁原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
取消