幽默有趣的文言文 你都写过什么有趣的或者狂妄的文言文
《旧唐书—嘻哈传奇》
皮几万者,未知其何许人也,天宝元年,荧惑穿日间,有绿光堕长安,灿烂夺目,三刻始散,中有绿冠者,言穿千载而至,称皮几万,或以为傻,或以为疯。
几万善音律,尤工赋词说唱,自谓之“嘻哈”。时开元余晖,民丰国富,明皇好梨园,曾自撰《霓裳羽衣曲》,上行下效,长安民多好乐律赋诗。李太白,白乐天,以赋词名,李龟年,鱼玄机,善奏弦称。故几万戏于勾栏瓦舍。未几,“嘻哈”之音,名动长安。
名臣雅士闻之,奇而往观。登勾栏者,几可塞路。
天下名媛,皆慕“万次王”之长短,争相委身,有大娘公孙氏,持剑伫前,言“公孙舞剑动四方”,众媛皆惧,纵娄小怜,鱼玄机,亦秋波难至。
名士李白,睹几万之音,赋诗赞曰:客心洗流水,馀响入霜钟。不觉碧山暮,秋云暗几重。
时乐天谪江州司马,闻几万之乐,亦赋诗云:“嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘”。
几万之盛,名震庙堂,见明皇于梨园,面有得色,侃侃而谈,谓之曰:“欲使大唐音律甲天下,必使大唐有嘻哈!”明皇喜,遣梨园数百与之奏,并贵妃杨玉环,宠臣安禄山舞。玉环多娇,禄山多萌,几万多皮,三人聚叙,相见恨晚。
自得几万,明皇乐之,思梨园而远朝政,时人诗讽之:“朕与几万解战袍,芙蓉帐暖度春宵,春宵苦短日高起,从此君王不早朝”。
天宝三年,衢州大旱,人相食
四年,上阳宫火起,皆谓之不详
五年,有石大如磨者,坠大明宫,朝臣惊惧。凤阁莺台平章事,内史王据上疏,言几万寝于贵妃宫,民声耸动,帝冠有绿事小,国失威仪事大。
明皇怒,召禄山问之。禄山憨直莽态:“几万,吾小弟也,常为贵妃拎,呼之嫂子”。明皇惑,求于博闻广记之贞观老叟,老叟对曰:“古有民风,好食者,莫过饺,好耍者,莫过嫂”。明皇色恸,着几万大理寺勘,充军南诏,永不叙用。
为掩宫闱,明皇着有司消嘻哈之风,除几万之名,民大惊,李白更几万诗名《听蜀僧㪫弹琴》,白乐天亦更《琵琶行》,公孙氏毁剑绝舞,闭门听经。
禄山亦不复舞,明皇愧之,擢其范阳,平卢,河东三镇节度。唐之音律,不复嘻哈之形,唯余霓裳羽衣曲而已。
后记
天宝十五年,禄山反,言嘻哈舞见禁之故。唐势始衰。然南诏夜郎之地,有说唱相杂之山音,似《老司机带带我》者,传于川,滇,疑为嘻哈之遗。
好了,现在我把写过的一些有趣的文言文发上来吧,这是我根据一些有趣的网友“神回复”翻译成文言文的:
白话版:
中午去吃火锅,看到火锅店的墙上醒目地写着: 羊是自己养的,菜是自己种的,油是自己榨的,提醒顾客放心食用。 买单的时候,我悄悄地跟老板说: 老板,这钱是我自己印的,请放心使用! 老板追了我好几条街没追上,真有意思,腿是我自己长的,想往哪跑跑往哪跑,跑向充满希望的2018年!
文言版:
日中,出簋食,见肆壁书曰:羊,自牧之,菜,己耕之,油,余榨之,客,安食之。食毕,吾细谓店主曰:钱,吾印之,可安用矣!店主逐吾,尽数道未及,其何妙哉,腿,余己出,奔所欲,奔憬戊戌年也!
白话版:
欧,我的天,瞧瞧这个优秀答案,我亲爱的上帝,这是汤姆斯.陈独秀先生的奖杯,是谁把它拿到这儿来的。来,我亲爱的汤姆斯,这是你的,摸它之前记得用蒂花之秀洗手液,这会让您显得庄重一些,如果您觉得不够,还可以来个橘子!!
文言版:
噫嚱,唯吾天,此答佳也,余之怜天兮!此独秀之杯,熟安于此邪?秀近前,此汝杯耳,及触之,当蒂盥于先,方稍肃也,亦尚执橘焉!
白话版:
明朝,在某地有一个小村庄,有一对老夫妻五十多岁,没有孩子,过得还算幸福。家里养了一条大黑狗十多年了,这黑狗是十年前在山上捡的。有天不知怎么的,天空乌云密布,电闪雷鸣。猛然间,这黑狗挣脱链子疯了似的往外就跑,那个快啊,跟飞似的。大约过了那么半个时辰,晴空万里,丝毫雨未下。老两口就出来瞧瞧,一看狗窝,狗没了。两口子也纳闷啊,这狗哪去了,找吧,毕竟好多年了,有感情。这找那找,也没找着,直到太阳落山,天擦黑,老两口回家的时候,走过一片柳树林,恍恍惚惚的看见,有一大蟒蛇和一条黑狗在那四目相对。突然,这大蟒和这狗就飞了起来,化作了人形,站在了半空,变出兵刃就打了起来,打了几十回合,明显蟒精占上风,就在这时 我实在编不下去了。
文言版:
在明之世,村有一户,老无子也,其居也乐哉!屋有玄犬,旬年,山拾而养之。一日,不知何谓,云诡谲而雷起。忽犬若狂,裂锁而亡,其迅若飞。半时,晴未雨,二人出观穴,犬亡之,惑,犬何往矣?乃出寻,养久生情之故。寻未得,日近山,已暮,归经木,恍见一蚺与玄犬相视。忽起,化为人,立空持兵而斗,数合,蚺优也!于此之际,吾实难续编矣。
白话版:
我有一个朋友,和这个小编很像,也喜欢编故事,但是他去年就死了,死的时候一点也不安详,尸体在停尸房抽搐了三天,烧的时候火很旺,烧得滋滋响,嘴里还发出奇怪的声音,家属很坚强,没有哭,有的还在笑,有的还在打麻将,烧完刚上灵车,车就翻了,骨灰洒了一地,一阵风吹过就不剩多少了,刚想把剩下的捡起来就没了 ,唉。(和我翻译的版本有点不同,网上这个的版本实在太多了,还有英文版的,凑合着看吧!)
文言版:
吾有一友,与此编近,好为故事,然昨岁已卒耳。其卒也不宁,震于庭三日也。及其焚,数息,仿闻声于内,聒如彘鸣也!焚毕,车乃出,倾于道,烬撒,少为风起之,即欲拾而水车至矣,嗟乎……
诗经版:
旧友殇殇,去岁已亡。所好编撰,此编所仿。亡也不宁,震颤于房,暴尸三日,宛似口喷翔。
旧友凄凄,焚骨如齑。焦尸似哭,在火之炉。亡也悲之,泣似猪鸣。焰起烈之,宛似白灰烬。
旧友惨惨,烬柩所敛。入棂而车,载倾道险。亡也灰失,风吹欲拾。车水冲之,宛似水中啼。