外国诗歌 爱情 外国十大经典爱情诗
外国十大经典爱情诗
编辑:世界名著每日读(ticesmall)
当你老了/叶芝
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
我曾经爱过你 /普希金
爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰到你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;
我曾经那么真诚、那么温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会像我一样地爱你。
假如我今生无缘遇到你 /泰戈尔
假如我今生无缘遇到你
就让我永远感到恨不相逢
让我念念不忘
让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛
当我的日子在世界的闹市中度过
我的双手捧着每日的赢利的时候
让我永远觉得我是一无所获
让我念念不忘
让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛
当我坐在路边,疲乏喘息
当我在尘土中铺设卧具
让我永远记得前面还有悠悠的长路
让我念念不忘
让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛
当我的屋子装饰好了,箫笛吹起
欢笑声宣的时候
让我永远觉得我还没有请你光临
让我念念不忘
让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛
请允许我成为你的夏季 /狄金森
请允许我成为你的夏季,
当夏季的光阴已然流逝!
请允许我成为你的音乐,
当夜莺与金莺收敛了歌喉!
请允许我为你绽放,我将穿越墓地,
四处传播我的花朵!
请把我采摘吧——
银莲花——
你的花朵——
将为你盛开,直至永远!
我是怎样地爱你 /勃郎宁夫人
我是怎样地爱你,诉不尽万语千言:
我爱你的程度,是那样地高深和广远。
恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉,
去探索人生的奥妙和神灵的恩典。
无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,
像我每日必需的摄生食物不能间断。
我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑,
我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!
爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,
爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。
要是没有你,我的心就失去了圣贤,
要是没有你,我的心就失去了激情。
假如上帝愿意,请为我作主和见证:
在我死后,我必将爱你更深,更深!
雏菊 /缪塞
我爱着,什么也不说,
只看你在对面微笑;
我爱着,只要我心里知觉,
不必知晓你心里对我的想法;
我珍惜我的秘密,也珍惜淡淡的忧伤,
那不曾化作痛苦的忧伤;
我宣誓:我爱着放弃你,
不怀抱任何希望,但不是没有幸福
只要能够怀念,就足够幸福,
即使不再能够看到对面微笑的你
我的心灵和我的一切 /卡蒙斯
我的心灵和我的一切
我都愿你拿去,
只求你给我留一双眼睛,
让我能看到你。
在我的身上
没有不曾被你征服的东西,
你夺去了它的生命,
也就将它的死亡携去,
如果我还需失掉什么,
但愿你将我带去,
只求你给我留一双眼睛,
让我能看到你。
我的心灵和我的一切 /卡蒙斯
我的心灵和我的一切
我都愿你拿去,
只求你给我留一双眼睛,
让我能看到你。
在我的身上
没有不曾被你征服的东西,
你夺去了它的生命,
也就将它的死亡携去,
如果我还需失掉什么,
但愿你将我带去,
只求你给我留一双眼睛,
让我能看到你。
我喜欢你是寂静的 /聂鲁达
我喜欢你是寂静的,
仿佛你消失了一样,
你从远处聆听我,
我的声音却无法触及你。
好像你的双眼已经飞离去,
如同一个吻,封缄了你的嘴。
如同所有的事物充满了我的灵魂,
你从所有的事物中浮现,
充满了我的灵魂。
你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。
你如同忧郁这个词。
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
你听起来像在悲叹,
一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
你从远处听见我,
我的声音无法触及你:
让我在你的沉默中安静无声。
并且让我借你的沉默与你说话,
你的沉默明亮如灯,简单如指环,
你就像黑夜,拥有寂寞与群星。
你的沉默就是星星的沉默,
遥远而明亮。
我喜欢你是寂静的,
仿佛你消失了一样,
遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。
彼时,一个字,
一个微笑,已经足够。
而我会觉得幸福,
因那不是真的而觉得幸福。
致 /雪莱
有一个字经常被人亵渎,
我不会再来亵渎;
有一种感情假意被人鄙薄,
你也不会再来鄙薄。
有一种希望太似绝望,
何须再加提防!
你的怜悯之情无人能比,
温暖着我的心。
我不能给你人们所称的爱情,
但不知你能否接受,
这颗心对你的仰慕之情。
连上天也不会拒绝,
犹如飞蛾扑向星星,
又如黑夜追求黎明。
这种思慕之情,
早已跳出了人间苦境!