有哲理的英文故事 有哲理的英语故事大全

2024-04-10 04:53   geyange.com

有哲理的英文故事

书,是一位知识渊博的老师,它带我畅游理性世界,领略大自然风光,了解大自然奥秘,它能让我懂得许多人生哲理。

有哲理的英语故事:满城风雨

In the Northern Song Dynasty (北宋, 960-1127AD),Xie Wuyi (谢无逸) and Pan Dalin (潘大临) were good friends and both crazy about poem writing.

北宋时期,谢无逸与潘大临是一对好朋友,他们都十分喜爱诗歌创作。

Though they were not in the same province,they made good use of correspondence for the poetries exchange.

虽然他们来自不同的省份,但他们经常书信往来,进行诗歌交流。

At that time,life was pretty hard for Pan Dalin,he was down and out,struggling a living hardlyby borrowing from others.

那时的潘大临生活非常贫寒,靠着借贷艰难地生活着。

The traditional double-ninth Day (重阳节) was around the corner,in the small town where Pan lived,winds blew heavily and rains always poured.

重阳节马上就要到了,潘大临居住的小镇寒风萧瑟,秋雨绵绵。

One morning,Pan was shocked and moved by the bleak and amazingly beautiful sceneoutside when he opened the shaddering g inspired by it,he rapidly got a pen and paper to write down one line of poem:"Double-ninth Day is coming, Wind and Rain Were Swept Through the Whole Town.”

一天早上,潘大临打开门窗,立即被窗外凄美的景色所深深吸引了,于是诗兴大发,取出笔墨纸砚,挥笔写下“满城风雨近重阳”。

Not until he fininshed the poem, his renter broke into his house,asking for the debts in a rashtone.

当他正准备继续写作后面的诗句时,一个要债的人破门而入,粗鲁地向他催还债务。

His writing process was so crudely interrupted by the happenning that he had to deliver theincomplete poem to Xie Wuyi.

这样一来,潘大临的写作也被打断了,但他还是把写的第一句诗赶快给好友谢无逸寄了过去,让他共同分享写作的快乐。

Unpredictably,the short sentence had since gained a great popularity aroud the country.

出乎意料的是,这句诗很快就被传开了,人们都觉得这句诗非常经典。

After several generations,"Wind and Rain Were Swept Through the Whole Town”were still remembered by many people,but its original meaning was fading,instead,it now be used to describe a sensational thing that raise uproars in an area and widely talked by the citizens.

特别是“满城风雨”这几个字,后来演变成了成语,但不再是形容重阳节的雨景,而用来比喻某一事件很轰动,被人们所广泛议论。

有哲理的英语故事:一鸣惊人

In the Warring States Period (战国), Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation.

战国时期,齐威王继承王位已有三年了,可是他整天饮酒作乐,不理朝政。

One of his minister, Chun Yukun (chún yú kūn)who had a good sense of humor, said to him:”There is a big bird which has never taken wing nor sung for three Highness, may you guess what kind of bird is it?”

有一个大臣叫淳于髡,很有幽默感,对齐威王说:“臣听说齐国有一只大鸟,三年来不飞也不叫,大王知道这是一只什么鸟?”

The duke answered, “Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.”

(其实淳于髡是暗喻齐威王)齐威王答道:“一旦这只鸟开始飞翔高歌,必然震惊世界。”

The duke then devoted himself to his duties and built his state up into a powerful one.

从此齐威王勤于朝政,励精图治,国威大振。

This idiom is used to indicate that a person may rise from obscurity and achieve greatness.

成语“一鸣惊人”比喻平时默默无闻或是无所作为,但一旦认真起来,便一下子干出一番惊人的事来。

有哲理的英语故事:mere copycat

东施效颦

In the Spring and Autumn Period (春秋时期,770-476 BC), there was a beauty in the State of Yue called Xishi (西施).

传说春秋时期,越国有一美女,名唤西施。

She often suffered from pains in her chest, and so she would often walk around doubled over and with her brows knitted.

但是西施有心口疼的毛病,所以她经常手捂胸口,皱着眉头走着。

There was an ugly girl in the village called Dongshi who envied Xishi.

村子里还住着一位丑姑娘,叫做东施,她十分嫉妒西施。

Striving to emulate Xishi, she imitated her stoop, knitting her brows at the same time.

于是东施时常效仿西施,手捂胸口,紧皱眉头。

She thought that this made her elegant, but in fact, it only made her more ugly.

东施觉得她效仿西施就会变得很美丽,但是实际上,只会使她变得更难看而已。

Later, this idiom came to be used to indicate improper imitation that produces the reverseeffect.

这个典故比喻不恰当的模仿,带来相反的效果。

看了“有哲理的英语故事”的人还看了:

1.人生哲理英语故事

2.关于5分钟哲理英语故事

3.有哲理英语故事

4.经典励志英文小故事

5.5分钟哲理英语故事大全


文章版权声明:除非注明,否则均为格言阁原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
取消