济慈经典诗句(关于济慈的经典名句)
约翰·济慈的代表作品《伊莎贝拉》是一首充满浪漫主义情感的长诗,拿到这本书的时候,我先是被书的精美做工震惊了。封面采用了纯净的浅蓝紫色,并且用了大片的蕾丝镂空出了书名。做过印刷的人内心只有一个念头,这都是钱啊!
内里更是搭配了十分古典的插画,中英文对照,如果中文读完了也可以看看英文,不会错过英文诗的韵律美。
这首诗取材于《十日谈》中第四日的第五个故事。主要讲述了一个关于爱情和死亡的故事。一个名叫“伊莎贝拉”的姑娘爱上了一名贫穷的青年罗伦索,但是姑娘的哥哥们并不同意这桩婚事,便直接杀了那名青年。伊莎贝拉捡回了爱人的头颅,放在了花盆中,每天用眼泪浇灌花盆中的花朵。
这个故事乍一听是一个有点瘆人的爱情故事,但是在济慈的笔下描绘地哀婉动人。通过济慈丰富的词汇和美丽的意象,传达出深刻的哲理和情感。
在诗中,济慈通过描述伊莎贝拉和罗伦索之间的爱情,表达了对爱情的理解和探讨。诗中的形象描写非常生动,如“他踏着轻快地脚步登上西山,向太阳告别,心里充满了喜欢。”等等。这些描写使读者更加能够感受到这段爱情的美好和纯洁。
此外,诗中也包含了对死亡的思考和表达。罗伦索的死亡,使伊莎贝拉深陷绝望之中,但她最终通过对死亡的理解和面对,成长为了一个更加坚强的人。这首诗告诉我们,死亡是无法避免的,关键是我们该如何面对它。
虽然这是一个《十日谈》中故事,但是约翰·济慈并没有照搬,而是做了些更符合时代的加工。比如诗歌中描写两个哥哥靠剥削工人而成为巨富,描绘了被剥削者的悲惨处境。从另一个侧面表现出了哥哥为代表的资产阶级,是如何把利益放在第一位,甚至冷血的杀害了亲妹妹的爱人。
这一段改编更加符合济慈生活的年代背景,也反应出了马克思的反资本主义在当时已经颇有影响力。
除了这点之外,济慈通过哀婉的词汇和意象,表达了对爱情和死亡的思考和探讨,也值得我们细细品味和思考。
Sonnet. Written In Disgust Of Vulgar Superstition
The church bells toll a melancholy round,
Calling the people to some other prayers,
Some other gloominess, more dreadful cares,
More hearkening to the sermon's horrid sound.
Surely the mind of man is closely bound
In some black spell; seeing that each one tears
Himself from fireside joys, and Lydian airs,
And converse high of those with glory crown'd.
Still, still they toll, and I should feel a damp,--
A chill as from a tomb, did I not know
That they are dying like an outburnt lamp;
That 'tis their sighing, wailing ere they go
Into oblivion; -- that fresh flowers will grow,
And many glories of immortal stamp.
'In Tom Keats's copy-book this sonnet is headed as above and dated "Sunday Evening, Dec. 24, 1816." In the Aldine edition it is headed "Written on a Summer Evening." I give the text from the transcript, which varies in some details from the Aldine text. The latter reads 'toll'd' for 'toll' in line I., 'To some blind spell' in line 6, 'Fond' for 'And' in line 8, and 'as' for 'ere' in line 12.
~ Poetical Works of John Keats, ed. H. Buxton Forman, Crowell publ. 1895.
© by owner. provided at no charge for educational purposes