火影忍者卡卡西日语台词 《火影忍者》日语台词学习笔记01
学习内容背景:卡卡西师徒4人来到波之国,委托人是一位动不动就喜欢说“超XX”的老爷爷,他是一位桥梁专家。老爷爷隐瞒了真实的任务内容请来了卡卡西众人,实际上这个任务非常危险,他们也是在这段故事里遇到了再不斩和白这样高级别的对手。
1、すごい霧ね(好大的雾)
远离大陆的波之国,雾很大,于是小樱感叹了这么一句。“すごい”这个词含义广泛,不一定都翻译成“很厉害”,要符合目标语言的语境。
2、この霧に隠れて船出してんだ(趁着大雾才把船开出来的)
船只靠近目的地,看到颇为雄伟壮观的桥梁,鸣人兴奋得大喊出来,因此被开船的人喝住,并说道“我是趁着大雾才把船开出来的”,这也让卡卡西师徒4人发现这次任务不太对劲。
隠れる (隐藏)动词 自一
例句:木のかげに隠れる(藏在树荫下)
3、エンジン切って 手漕ぎでな(关掉引擎 人工划过来)
开船的人说:“把引擎关掉”,打算手动划船,这样噪音会小很多,不容易被敌人发现。
“漕ぐ“这个词除了表示”划船“,比如,船を漕ぐ,还可以用于“蹬自行车”,“自転車を漕ぐ”,有一年N2听力考题就就出现了“蹬自行车”。
4、ヤツらに見つかったら大変なことになる(要是被那些家伙发现了就糟糕了)
这句话的重点在于“見つかる”,它是自动词,所以当表示被XX发现的时候要用“に”连接,比如这个例句:人に見つからないように隠れる。/躲起来不让别人发现。
5、船が桟橋に着く前に聞いておかなければならないことがあります(船到码头之前我有一件事必须要问清楚)
面对如此怪异的波之国,卡卡西向老爷爷提出自己的疑问。这句话主要有两个知识点:
桟橋(さんばし)名词,含义是“码头”。
聞いておく “事先询问”
6、実はワシは超恐ろしい男に命を狙われておる(其实我的命早就被一个超可怕的人给盯上了)
あんたも名前ぐらい聞いたことがあるじゃろう(应该也听过他的名字)
表向きは海運会社社長ということになっておるが(表面上是海运公司的老板)
这三句话很长,但并不是很难。主要有这几个短语和单词用法需要记忆:
命を狙う “杀害”
名前ぐらい中的“ぐらい”表示程度,“至少”
表向き “表面上”