正太翻译成日语 北大外国语学院日语语言文学经验

2023-04-12 01:41   geyange.com

正太翻译成日语

北大日语语言文学备考经验

专业课二日语语言文学

让大家感觉有点不靠谱(大概率是觉得非常离奇地不靠谱)的我赶紧来更新,把这个经验贴更新的事情忘记了,对不住广大人民群众,先在此给各位赔礼道歉了!!!

这一门专业课的题量也是非常大!!!我本人是答不完的……

首先简单介绍一下日语语言文学这一门专业课的题型构成情况。这门课总共分为两大部分:第一部分“日语能力”(60分)和第二部分“专业知识”(90分)。整体是以主观题为主,有几个选择的小题都集中在第一部分“日语能力”的第一大题-现代文阅读和第三大题-文言阅读里,一般是四选一或从选择群里选出一个。个人觉得题量比较大,考试的时候一定要掌控好时间的问题,大方向上给出的建议是一定要答完,不能空题。因为几乎都是主观题,写上一些,只要沾边的话就可能会的一些分数,当然了,不会的也不能瞎写…….

其次介绍一下两大部分各个题的具体情况

一、“日语能力”主要分为三个大题:

第二题是翻译题(15分),分为日译汉和汉译日两段,据本人所知近年来翻译选段的长度是没有以前那么长了,题材比较广泛,可能是小说选段也可能是与日本语言文化等相关的文章选段。

£第一部分备考经验:其实第一部分没有用太多时间准备与复习,大部分是时间都用在了“专业知识”上。

现代日语大阅读,做了一些专八的阅读题,好像也是做了几篇而已,这一个题就真的是依靠个人日语基础了,需要有一定基本的文字、词汇、语法功底

翻译题也没有特别认真地练习过翻译,我对翻译题的理解是,翻译的时候不要出现明显的语法错误,翻译得通顺且翻译完整就好。因为专业性强的翻译考试都交给了对北大日语系强大的翻译硕士们的考察。

没有学习过古典文法的同学可以在网上找一些视频课先学习一下,入门还是挺重要的,不要像我当时一样直接放弃这一道十分的题,关于这一大题给不出什么好的建议,但是可以推荐两本书(也可以说是北大日语系用的教材):第一学習社『簡明古典文法』和北京大学出版社的《日本古代文言文选》,我考试的那年的选段就出现在后面的这本书里,这本书是潘老师和他的父亲编著的,个人觉得很有备考的必要,这两本书也是本科和研究生文言课程的教科书……前一本书是日文原版可能不太好买,有需要PDF的可以私信,我也没有纸质书,在此感谢潘老师在研一寒假时候发给给我们!

二、“专业知识”有四道大题:

填空题(1*15=15分),名词解释(2*10=20分),简答题(5*3=15分),论述题(2*13+14+40分)。分值差不多就是语言、文学、文化三个方向的平均分配。三个方向考察的知识点非常广泛,北大日语语言文学的题不一定是最难的,但一定是考察范围最广泛的,

填空题以前是30个空,这几年好像是减少到15个,题量小了,但是每个空的分值上去了。

十个名词解释大部分是比较基础的概念,偶尔会有一两个是意想不到的,所以还是需要了解广泛的知识。

简答题语言和文化方向出题具体知识点不太好把握,但是文学方向通常在简答题中考察的是古代日本文学部分。

同样论述题语言和文化方向出题具体只是知识点不太好把握,文学方向通常在简答题中考察的是近现代日本文学部分。

日语语言学整体上还是从语音、文字、词汇和语法这几个传统语言学的角度出题考察。

日本文学需要掌握古代文学各个时代重要的文学样式,作家和作品(背景,内容,意义等),近现代文学掌握所有流派(从明治时代写实主义一直到战后存在主义)的重点作家作品的大概内容,和该流派背景,影响等

日本文化的话,个人觉得主要还是考察古代历史文化(先土器时代到明治维新为主)填空题里会出现大正时代以后的知识点(较少),文化方向始终把握住影响日本古代文化的几个支柱(神道、佛教以及禅宗,儒学,其实还有一个就是道教对日本文化的影响)

最后总结到一点其实就还是要多多看书,多多思考并总结好知识点


文章版权声明:除非注明,否则均为格言阁原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
取消