复仇者联盟4台词截图 复仇者联盟4:终局之战

2024-03-21 10:56   geyange.com

复仇者联盟4台词截图

本文含有大量剧透如果你还没看过本片,请看完后再来这里复习;如果你已经看过了,那么就看看这个连载吧,特别是想要二刷的同学,看这个系列一定会有所收获。

好了,借用美队的话:Avengers... Assemble. 复仇者们(同学们),集合了!开始学习了。

Doctor Strange: If I tell you what happens, it won't happen.

钢铁侠问奇异博士这是不是他们唯一胜利的机会,他答道:如果我告诉你会发生什么,那它就不会发生了。

注:这句话用了主将从现(即主句用将来时从句用现在时),这一点最常用于有条件状语从句和时间状语从句的句子中,但也可用于其他从句,比如:You will jump where you need to jump.

Steve Rogers: You know, I saw a pod of whales when I was coming in, over the bridge.

Natasha Romanoff: In the Hudson?

Steve Rogers: Fewer ships, cleaner water...

Natasha Romanoff: You know, if you're about to tell me to look on the bright side - I'm about to hit you in the head with a peanut butter sandwich.

Steve Rogers: Sorry, force of habit.

(美队想要安慰寡姐),他说:你知道吗,我进来时在桥那边看到了一群鲸鱼。

寡姐:在哈德逊河里?

美队:(人口少了一般之后)船少了,水更清了......

寡姐:如果你想劝我往好处想,我就会把这花生酱三明治砸到你头上。

美队:对不起,习惯使然。

注:pod最常用的意思是其实是“豆荚”,还指“〔太空船的〕分离舱”,这里是指“ 一小群(海洋动物,尤指鲸鱼)”。

be about to do something是指“即将做某事”。

look on the bright side字面意思是“看明亮的一边”,也就是我们常说的“往好处想”,是一句常用来劝慰人的话,另外你还可以说:Every cloud has a silver lining. 意思是说”每朵(乌)云都有银边线“,也就是说”任何事情都有好的一面”。

peanut butter sandwich是美国人常吃的早餐,很多人还会加上果酱(jelly),于是就有了peanut butter and jelly sandwich,简称PB&J.

force of habit这个短语的意思是“出于习惯;习惯使然”,美队是正能量的化身,所以走到哪都给人打气,成习惯了。

Scott Lang: I think you look great, Cap. As far as I'm concerned, that's America's ass.

蚁人:队长,我觉得你看起来棒极了。对我来说,那是(能代表)美国的(翘)臀。

注:蚁人眼光很犀利啊!cap是captain的简称。concern的意思是“涉及;关系到;担心;使担忧”。而as far as someone's concerned这个短语的意思是“就某人而言,对某人来说”;as far as something's concerned是指“至于某事/某物;就某事/某物而言”。

Steve Rogers: We lost. All of us. We lost friends. We lost family. We lost a part of ourselves. This is the fight of our lives.

美队:我们输了,我们所有人。我们失去了朋友,我们失去了家人,我们失去了部分自我。这是我们的生命之战。

注:lose做不及物动词时是指“输”,及物是指“失去”,这里都用到了。

the fight of our lives是指“一生中最重要的战斗“,就像皇后乐队的那首歌Love of My Life,意思是“一生至爱”。

Steve Rogers: You've gotta be shitting me.

美队穿越时空遇到了2012年的自己,骂了一句:(你TM)一定是在逗我!

注:gotta是got to的缩写,you've gotta be shitting me的实际上是说you have got to be kidding me,只是用了脏话shitting,语气更强烈了。

美队说这句话的时候我很震惊,因为他向来伟光正,看来漫威豁出去了。

这部电影的分级是PG-13,PG是parental guidance的缩写,也就是13岁以下儿童必须在家长指导下观看,所以不满13岁的你请关闭此文!

Tony Stark: Did she have any family?

Steve Rogers: Yeah. Us.

(寡姐牺牲后)钢铁侠问:她有家人吗?

美队:有,我们。


文章版权声明:除非注明,否则均为格言阁原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
取消