阳光英语谚语(盘点30个地道英语谚语,背完英语棒棒哒)

2023-12-24 08:33   geyange.com

阳光英语谚语

经典地道的谚语表达,背完英语棒棒哒!

1、"A merry heart makes a long life."

直译:心情愉快的人长寿。

意译:乐者寿长。

2、"A miss is as good as a mile."

直译:大错小错都是错。

意译:失之毫厘,谬以千里。

3、"An apple a day keeps the doctor away."

直译:一天一个苹果,医生不上门。

意译:每天一苹果,医生远离我。

4、"An eye for an eye and a tooth for a tooth."

直译:以眼还眼,以牙还牙。

意译:以彼之道,还施彼身。以其人之道,还治其人之身。一报还一报。

5、"An ounce of prevention is worth a pound of cure."

直译:预防胜于治疗。治病不如防病。

意译:未雨绸缪。惩罚于已然,不如警惕于未然。

6、"A penny saved is a penny earned."

直译:省一分就是赚一分。省一文等于挣一文。

意译:省钱就是赚钱。

7、"A person is known by the company he keeps."

直译:你常保持联系的人了解你。

意译:观其友知其人。观其交友,知其为人,物以类聚。

8、"A pot of milk is ruined by a drop of poison."

直译:一滴毒药毁了一罐奶。

意译:一颗老鼠屎坏了一锅粥。千里之堤,毁于蚁穴。

9、"April showers bring May flowers."

直译:四月雨带来五月花。

意译:苦尽甘来。否极泰来。宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。阳光总在风雨后。不经历风雨怎么见彩虹。

10、"A rolling stone gathers no moss."

直译:滚石不生苔。

意译:心浮气躁,一事无成。转业不聚财。

11、"Ask and you shall receive."

直译:勤问必有所得。

意译:好学多问。

12、"A sound mind in a sound body."

直译:健全的头脑寓于健康的身体。

意译:身体好,头脑活。

13、"A stitch in time saves nine."

直译:一针及时省九针。

意译:及时行事,事半功倍。小洞不补,大洞吃苦。

14、"As you make your bed, so you must lie in it."

直译:自己铺的床,自己躺。

意译:自作自受。自食其果。

15、"As you sow, so shall you reap."

直译:有播种才有收获。

意译:一分耕耘,一分收获。种瓜得瓜,种豆得豆。

16、"A woman s work is never done."

直译:女人事,做不完。妇女的活计做不完。

意译:女人事多。

17、"A word to the wise is enough."

直译:忠告无须太多。

意译:智者一言已足。

18、"A word spoken is past recalling."

直译:说出的话无法收回。

意译:一言既出,驷马难追。

19、"Barking dogs seldom bite."

直译:爱叫的狗不咬人,咬人的狗不露齿。吠犬不咬人。

意译:外强中干。虚有其表。虚张声势。

20、"Beauty is in the eye of the beholder."

直译:生活不缺乏美,而在于发现美。

意译:情人眼里出西施。

21、"Beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone."

直译:美丽流于肤浅,丑陋深邃入骨。红颜易变,丑陋难改。

意译:江山易改,本性难移。

22、"Beer before liquor, you ll never be sicker, but liquor before beer and you re in the clear."

直译:喝啤酒再喝白酒,你不会清醒;喝白酒再喝啤酒,你还清醒。

意译:由浅入深难,由深入浅易。由俭入奢易,由奢入俭难。

23、"Beggars can t be choosers."

直译:乞丐绝无挑选的权利。讨饭的不能挑肥拣瘦。

意译:饥不择食,寒不择衣,慌不择路,贫不择妻。

24、"Better late than never."

直译:迟做总比不做好。不怕慢,单怕站。

意译:宁迟勿缺。亡羊补牢,犹未晚也。

25、"Better safe than sorry."

直译:安全胜过遗憾。

意译:不怕一万,就怕万一。

26、"Better the devil you know than the devil you don t."

直译:已知的魔鬼比未知的好。

意译:明枪易躲,暗箭难防。

27、"Breakfast like a king, lunch like a prince, dine like a pauper."

直译:早餐像国王,午餐像王子,晚餐像乞丐。

意译:早餐吃的好,午餐吃的饱,晚餐吃的少。

28、"Blood is thicker than water."

直译:血浓于水。

意译:亲不亲一家人。

29、"Brain is better than brawn."

直译:智慧胜过力量。

意译:智胜莽勇。

30、"Bread is the staff of life."

直译:面包是生活的主食。

意译:民以食为天。

31、"Blood will out."

直译:谋杀终必败露。

意译:真相大白。纸包不住火。

32、"Birds of a feather flock together."

直译:同种类的鸟聚集在一起。

意译:物以类聚,人以群分。一丘之貉。

33、"Bitter pills may have blessed effects."

直译:苦药功效强。

意译:良药苦口利于病。

---分割线---


文章版权声明:除非注明,否则均为格言阁原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
取消