有关与时俱进的名言(与时俱进 )
英语学习之命运共同体
当今世界,各国之间联系从来没有像今天这样紧密,世界人民对美好生活的向往从来没像今天这样强烈,人类战胜困难的手段从来没有像今天这样丰富。抓住历史机遇,作出正确选择,推动构建人类命运共同体,意义尤为重要。
1.人类生活在同一个地球村里,生活在历史和现实交汇的同一个时空里, 越来越成为你中有我、我中有你的命运共同体。
Mankind, by living in the same global village in the same era where history and reality meet, has increasingly emerged as a community of common destiny in which everyone has in himself a little bit of others.
2.我们生活在同一个地球村, 应该牢固树立命运共同体意识,顺应时代潮流,把握正确方向,坚持同舟共济,推动亚洲和世界发展不断迈上新台阶。
As members of the same global village, we should foster a sense of community of shared destiny, follow the trend of the times, keep to the right direction, stick together in time of difficulty and ensure that development in Asia and the rest of the world reaches new heights.
3. 中国愿向五大洲的朋友们携手努力,共同创造亚洲和世界的美好未来,造福亚洲和世界人民!
We in China are ready to join hands with friends from across the world in a concerted effort to create a bright future for both Asia and the world,and to deliver real gains to both the peoples of Asia and those of the rest of the world.
4.希望广大留学人员充分发挥自身优势,加强内引外联、牵线搭桥,当好促进中外友好交流的民间大使,多用外国民众听得到、听得懂、听得进的途径和方式, 讲述好中国故事,传播好中国声音,让世界对中国多一分理解、多一分支持。
I hope you will make full use of your advantages to strengthen connections and exchanges between China and other countries, acting as unofficial ambassadors to promote people-to-people friendship, and explaining China's culture, history and points of view in such a way that the people from other countries can understand and identify with China, and be ready to give it greater appreciation and support.
5. 促进中外民众相互了解和理解,为实现中国梦营造良好环境。
Let us promote mutual understanding between the people of our own country and those of other lands, and create a better environment for achieving the Chinese Dream.
6.实现中国梦不仅造福中国人民,而且造福世界人民。
The Chinese Dream Will Benefit Not Only the People of China, But Also of Other Countries.
转自山东建筑大学语言服务中心
Juliard International English