孔子开学名言(关于孔子的教育名言有哪些)
香茗南山品,联盟百事明
Master yourself, master the enemy.
控制自己,掌控敌人
这句所有盲僧玩家都烂熟于心的台词,在外服也曾激起讨论,老外们认为这句话是来自于孙子兵法,经过我的查证,这句话最有可能来自于孙子兵法的九变篇,原文是这样的
故将有五危:必死,可杀也;必胜,可虏也;忿速,可侮也;廉洁,可辱也;爱民,可烦也。凡此五者,将之过也,用兵之灾也。覆军杀将,必以五危,不可不察也。
大概意思就是说一是只会意气用事血拼就会被杀;二是怯懦贪生怕死就会被俘虏;三是急躁易怒便会做出后悔的决定;四是过于自尊自爱便会因受辱而受刺激;五是盲目爱护百姓会耽误军机。有这五种错,就是将军的过错,也会导致士兵们的灾祸。
凡是无法控制自己的人,作战必将大败而归,此所谓“控制自己,才能掌控敌人”
A risk I shall take
有风险,但试无妨
这句话的直译是“我要冒这个险”,给人的感觉是比较鲁莽和自负,似乎是有勇无谋的一个形象。但国服翻译成“有风险,但试无妨”,就很好的体现了李青的判断能力,短时间就能识别行动的风险性,而后又自信一试的形象就跃然纸上了
Blindness is no impairment against a smelly enemy.
面对浑身恶臭的敌人,双目失明根本不是障碍
这句话拿出来说,只因为国服语音更新后,这句台词发生了变化,原来的文本是“双眼失明根本不影响我追捕敌人,因为我能闻到他们身上的臭味”
我个人认为,这句话很明显是老版本的更好,塑造了一个身手敏捷的,感官灵敏的武僧形象,根本用不着改文本的。
Expand too far, and you lose your center.
心随外物,便无力守中
这句话的直译是“扩张的太远,你就会失去你的中心”,是李青击杀龙王时触发的。国服这么翻译非常妙,把道家的思想融入进去了。守中一词出自老子,虚而不屈,动而愈出。多言数穷,不如守中,意思为保持内心的虚无平静。李青这段话,无疑是讽刺龙王已经被扩张的欲望蒙蔽了双眼,已经忘了自己的初心了,才给巨神以可趁之机。
I am the fire of Shojin. Face me with all your strength.
我是朔极寺的烈火,全力与我一搏吧
这句话是盲僧第一次遇见诺克萨斯英雄时触发的,它的后半句直译是“用你的所有力量面对我”,听上去比较高傲,一开场就让别人拿出全部实力。而根据背景,李青是非常克制的,不会很快把情绪外露给别人。所以国服就翻译成“全力与我一搏”,既体现了尊重对手的立场,也无形中将自己的强大实力和超然自信表达出来,“狮子搏兔,亦用全力”用在这里再恰当不过了
I will struggle, I will fail, but to surrender is a privilege I do not have.
我将挣扎,我将溃败,但我命中没有投降二字
这句话是我非常喜欢的一句台词,原文直译是“我会斗争,我会失败,但投降是我没有的特权。"
国服翻译将斗争和失败两个词翻译的更加惨烈,“挣扎和溃败”
突出了李青的顽强意志,即使遭遇到无法想象的强敌,他也已经做好赌上性命拼死一搏的准备,决不投降
I bloodied my knuckles to sharpen my fists.
我以鲜血淬炼一双铁拳
相信很多小伙伴跟我一样,第一次听到这句语音时,脑海中浮现的都是李青杀敌无数,用敌人的鲜血做引磨炼自己的拳头。然而事实上原文直译是“我用指节上的血磨炼拳头。”引申的意思是,李青修炼刻苦,常年累月的击打使他的指关节鲜血淋漓,但他浑然不觉,即使打到血肉模糊也要继续修炼。重在突出李青拥有常人难以想象的意志力。
那么本期的台词赏到这里就结束了
有关盲僧其他皮肤的语音赏析会陆续更新,感兴趣的小伙伴们可以点个关注哟~