雨果经典语录法语(雨果写给女儿的法语诗歌Demain,)

2023-10-08 08:50   geyange.com

雨果经典语录法语

Demain, dès l’aube…

Poème de Victor Hugo

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,

Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.

J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.

Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

明天,天一亮,田野微露曙光时分,

我就启程。你瞧,我知道你在等我。

我将穿过森林,我将翻山越岭,

我无法长此远离你的身影。

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,

Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,

Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,

Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

我将沉湎于苦思冥想,

我对一切视而不见,对一切听而不闻,

双臂交叉弯腰弓背,无人知晓踽踽独行,

我伤心不已,我觉得白天如同半夜深更

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,

Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,

Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe

Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

我不会去远眺傍晚金色的彩云,

我不会去凝望哈佛尔港的孤帆远影,

待我到达你的墓前,

我会放上一束盛开的欧石楠和翠绿的冬青。

雨果原稿

注:此诗为雨果纪念他的女儿所作,发表于1847年9月3日,即爱女去世4周年之日。诗中怀念的是他的女儿莱奥波特蒂娜(Léopoldine)。1843年9月4日,年仅19岁的莱奥波特蒂娜与新婚丈夫在塞纳河上泛舟漫游,不幸双双溺水身亡。噩耗传来,雨果痛不欲生。诗中提到的“你”就是指莱奥波特蒂娜。雨果从破晓时分动身到夜幕降临,一路风尘仆仆,无心顾及世间的一切,一心想早点到达女儿的墓前,读来使人感到哀婉,情深凄楚动人。


文章版权声明:除非注明,否则均为格言阁原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
取消