《罪与罚》一段话,N个版本之比较
《罪与罚》一段话,N个版本之比较
先列出各种《罪与罚》中文译本:
1936年,《罪与罚》,汪炳焜,启明书局印行
1946年,《罪与罚》,韦丛芜译,文光书店、浙江人民出版社(1980)
1979年,《罪与罚》,岳麟译,上海译文出版社
1982年,《罪与罚》,朱海观、王汶译,人民文学出版社、北京出版社
1992年,《罪与罚》,陈美娟译,开明出版社
1993年,《罪与罚》,非琴译,译林出版社、上海文艺出版社
1995年,《罪与罚》,臧仲伦译,湖南文艺出版社、重庆出版社(2007)
1996年,《罪与罚》,汤毓强、陈浣萍译,花城出版社
1997年,《罪与罚》,张铁夫译,南方出版社
1998年,《罪与罚》,石国雄译,北京十月文艺出版社
1998年,《罪与罚》,忆陵和贾明 译,山东文艺出版社
1999年,《罪与罚》,汝龙译,安徽文艺出版社
2000年,《罪与罚》,志刚译,哈尔滨出版社
2000年,《罪与罚》,曹国维译,北京燕山出版社
2003年,《罪与罚》,华爱丽、刘静译,中国致公出版社
2004年,《罪与罚》,王义杰译,天津古籍出版社
2004年,《罪与罚》,曾思艺、朱宪生译,长江文艺出版社
2007年,《罪与罚》,蔡万旺译,广州出版社
2008年,《罪与罚》,文良译,内蒙古人民出版社
2010年,《罪与罚》,力冈、袁亚楠译,白春仁校,河北教育出版社
2010年,《罪与罚》,历旗译,江苏人民出版社
2016年,《罪与罚》,刘益强、渠娟 译,花城出版社
然后,比较一段话,准确的说是几句话(“”中的文字。太长了估计也没人看。)为了提供一个语境,还是放出一个完整的自然段。
“先生,”他几乎是郑重其事地开始说,“【贫穷不是罪恶,这是真理。我知道,酗酒不是美德,这更是真理。可是赤贫,先生,赤贫却是罪恶。】贫穷的时候,或许您还会保持自己天生感情的高尚气度,然而在赤贫的情况下,无论何时,无论什么人都做不到。为了赤贫,甚至不是把人用棍子赶走,而是拿扫帚把他从人类社会里清除出去,让他受更大的凌辱;而且这是公正的,因为在赤贫的情况下,首先我自己就准备羞辱自己。于是就找到了酒!先生,一个月以前,我太太让列别贾特尼科夫先生痛揍了一顿,不过我太太和我可不一样!您明白吗?对不起,我还要问您一声,即便出于一般的好奇心:您在涅瓦河上的干草船里睡过吗?”
先不说这是哪个译本。
按时间顺序这段文字各版本分别是:
韦丛芜1946【贫穷并不是罪 过,这是一句实在话。然而我也知道,酗酒并不是美德,这 是更实在的。但是讨饭,阁下,讨饭却是罪过。】
岳麟 1979【贫非罪,这是真理。我知道酗酒不是美德,这更是真理。可是求乞,先生,求乞是罪恶。】
朱、王1982【贫穷不是罪恶。这是真理。我也知道,酗酒不是美德,这话更对。但是,先生,赤贫却是罪恶呀。】
非琴 1993【贫穷不是罪恶,这是真理。我知道,酗酒不是美德,这更是真理。可是赤贫,先生,赤贫却是罪恶。】
臧仲伦1995【贫穷不是罪过,这 话不假。我也知道,酗酒并非美德,这话更对,但是一无所有, 先生,一无所有却是罪过呀。】
汝龙 1999【贫穷并不是罪过,这是实话。我还知道酗酒也不是美德,这话更实在。不过一贫如洗,尊贵的先生,一贫如洗却成了罪过。】
曹国维2000【贫非罪,这是真理。我也知道,酗酒不是美德,这更是真理。但一贫如洗,阁下,一贫如洗可就是罪啰。】
曾、朱2004【贫非罪,这是真理。我也知道,酗酒不是美德,这更是真理。然而行乞,尊敬的先生,行乞却是罪恶。】
力、袁2010【贫穷不是罪过,这话不错。我也知道,酗酒不是美德,这话更对。可是,穷到一无所有,先生,穷到一无所有就是罪过了。】
只能找到这9个译本,众位有其他版本的要是能贴出来就更好了。
当年正是因为“赤贫却是罪恶”才选择非琴版。当然各有所爱,并非要排个座次。而且有人会说,以一段话论整本书,这叫以偏概全。好吧……另外此刻我也没说比较整本书啊。
不过,陀翁的语言是很注重听觉的。贫非罪,这哪是和人唠嗑用的语言啊。求乞、行乞,也是值得商榷的。总的来说,非琴本做到了口语和书面语的平衡。是为拙见。