面对风雨的名人名言 暴风雨的名言
面对风雨的名人名言
暴风雨名言暴风雨经典语录共收录关于暴风雨的名言14条
理性是罗盘,欲望是暴风雨。奥地利哲学家 卡尔・波普
一雁下投天尽处,万山浮动雨来初。 暴风雨名言
清・查慎行《登宝婺楼》。这两句大意是:登上宝婺楼,远望雁投天末,依稀可辨;忽然风急雨骤,万山好像在风雨中浮动。此名句写出了暴风雨来临前后登楼所见的不同景色。雨前,视野清晰,虽一雁下投天末,也可以看见。雨中,视线模糊,只感到万山都在风|两句既写出了时间的推移,晴雨的变化,远近静动的不同,还写出了风雨来临前后视觉、感觉的差异,写景时可作借鉴。
清代诗人 查慎行 《登宝婺楼》
昨夜的暴风雨用金色的和平为今晨加冕。印度诗人,作家,哲学家,1913年诺贝尔文学奖得主 泰戈尔
人生是海洋,希望是舵手的罗盘,使人们在暴风雨中不致迷失方向。法国哲学家 狄德罗
一朵成功的花都是由许多苦雨、血泥和强烈的暴风雨的环境培养成的。中国近代作曲家、钢琴家 冼星海
如果一个人把生活兴趣全部建立在爱情那样暴风雨般的感情冲动上,那是会令人失望的。 关于暴风雨的名言法国物理学家、化学家 居里夫人
我愿在暴风雨中――艰苦的斗争中锻炼自己,不愿在平平静静的日子里度过自己的一生。原名雷正兴 雷锋 《雷锋日记》
人们厌烦了寂静,就希望来一场暴风雨;厌烦了规规矩矩气度庄严地坐着,就希望闹出点乱子来。俄国小说家,戏剧家 契诃夫
刚强的人尽管在内心很激动,但他们的见解和信念却像在暴风雨中颠簸船上的罗盘指针,仍能准确地指出方向。德国军事理论家和军事历史学家 克劳塞维茨
在海燕勇敢的叫声里,充满着对暴风雨的渴望。在这叫喊声里,乌云听出了愤怒的力量热情的火焰和胜利的信心。 暴风雨名言前苏联作家 高尔基
我愿做高山岩石之松,不做湖岸河旁之柳。我愿在暴风雨中锻炼自己,不愿在平平静静的日子里度过自己的一生。原名雷正兴 雷锋 《雷锋日记》
青年需要经受各种锻炼。所谓百炼成钢,在暴风雨中成长,就是这个道理。希望不经过困难、波折、轻而易举地成名,那是不长进的,没出息的幻想。当代诗人、剧作家、历史学家、古文字学家 郭沫若
我祈求,请不要把他引上平静安逸的道路,而要把他置于困难和挑战的考验和激烈之下。让他学会在暴风雨中挺立,让他学会对那些失败者富有同情心。 麦卡瑟
对能够阅读并欣赏中国文学的人而言,鲁迅、李吉力人、沈从文、李锐,和其他许多作家的作品显然是足以登上世界文坛的。问题是,在中国之外少有读者有能力欣赏这些作者的原作,因此得依赖翻译。我们得面对此一事实:全世界一流的现代中国文学翻译者并不多见。有译本也许不错,但它们也可能造成对原作冷血的谋杀。差劲的翻译或许肇因于译者功力不足,也可能源自译者对原作刻意地扭曲(最糟糕的例子之一是老舍《骆驼祥子》的英译本,描述主角堕落的最后一章被改写成了好莱坞式的快乐结局)。要获得国际认同的方法之一是:中国作家扬弃母语,改以外国语书写,戴思杰用法文写成的优秀小说《巴尔扎克与小裁缝》即是一个很好的例子;当然还得提到选择以英文创作的哈金。问题是:这些作品是否算是中国小说?一如语言学,文学也具有若干普遍特质。语言是其一,文体的分类(如小说、短篇故事、散文、戏剧和自由诗)是其二。英文的文类定义也适用于中文著作,这是毋庸置疑的。文学的主角――无论他们是中国人或非中国人――时常表现出共通的特质,像麦可・K这样的社会边缘人(出自库切《麦可・K的生命与时代》)也出现在卡夫卡、加缪、鲁迅、沈从文、李锐的作品里。文学的和意识形态的冲突――譬如批判性写实主义的拥护者和隐喻呈现法的服膺者之间的冲突――或许也可以在任何文学中找到。影响,显然在文学的世界性中扮演着重要的角色(如果这样东西真的存在的话)。李锐如果没有受到福克纳的影响,还会用原来的方式写《无风之树》和《万里无云》吗?阅读李吉力人(1891-1962)的三部曲《死水微澜》、《暴风雨前》、《大波》(1936-1937),我发现他刻意使用写实主义的手法,对女性角色回忆片断的呈现充满同情,这和莫泊桑的风格十分类似(李吉力人曾翻译过福楼拜的《包法利夫人》以及另一些法国写实主义的小说)。但是,主题、风格、辞藻的类似不一定是因为受到影响。一如福克纳、沈从文的作品说明了文学的地域性和现代性是可以结合的。然而拿福克纳的“约克纳帕塔法县”和沈从文的“湘西”相提并论是站不住脚的,诚如杰夫・金克利(Jeff Kinkley)所指出:福克纳本人是惟一对约克纳帕塔法县的风土地志有着深入了解的人,而湘西至今依然存在,即便从前住在那里的出色人物已不复存在。 关于暴风雨的名言
记者:作家的写作应该独立,包括对文学奖的态度,但诺贝尔文学奖诞生一百年来,它的深远的影响力已经成为世界文学的一种标高,中国文学在世界文学的格局的真实境况是什么样的?作为诺贝尔文学奖评选委员会的成员,你有什么特别的经验和中国作家分享吗?
名人名言分类: