老人与海里面的名言警句 不一样的中文译本诠释纯粹的《老人与海》——读《老人与海》有感

2023-04-19 07:50   geyange.com

老人与海里面的名言警句

不一样的中文译本诠释纯粹的《老人与海》

——读《老人与海》有感

康世敏

一谈到《老人与海》这部经典作品,大家立刻能想到的词汇是“硬汉精神”,立刻能说出的名句是“一个人可以被毁灭,但不能被打败”。回忆起求学时期阅读的译本和在早年教学过程中讲授过的中文节选部分,留下的也不过是这些内容,好像一个词汇一句名言就概括了所有。

直到读到鲁羊翻译的《老人与海》,自己好像才真实地触摸到了这部作品的灵魂,才真正在中文的世界里感受到了《老人与海》的魅力所在。而对这部作品的认识也已经不仅仅限于近乎口号一般的硬汉精神和其中的名言警句了。

在读2017年浙江文艺出版社出版的鲁羊的译本时,其中的意象和语言精密而结实,壮阔而哀伤,一口气读下来,让我热泪盈眶。这是一本真正意义上的翻译杰作。正如译者自己所说“所谓真正的杰作,几乎就是这样一种物质,不能被分解,不能被改造,不能被提炼,它必须整体体现。”他的译本更接近作者的良苦用心,更有语言的张力。他说如果海明威本人用汉语写作,语感未必好过这译文。这样说虽然狂傲,但看过他的译文才能感受到译者并非狂言,文中连绵起伏的诗意,会让你感受到更接近于原著的文学之美。如果您英文水平可以,可以对照此书附带的英文版原著,肯定有更加深刻的理解。

译文对老人心路历程的刻画使我震撼。可谓是句句走心,真实而又细腻。老人捕捉和失去大马林鱼的过程诠释和隐喻了人生的意义和价值,这让我们去思索这简单故事下的恒久力量。这个故事本身就是冰山露在水面上的八分之一,故事之外的东西就是冰山隐在水面下的八分之七。作家福克纳评价说:那个老人,一定要逮住那条大鱼然后又失去它;那条鱼一定要被逮住然后又消失;那些鲨鱼们,一定要把鱼从老人的手里夺走;是他创造出这一切,爱这一切,又怜悯这一切。

最让我感动的是男孩儿的多次出现,尤其是在捕鱼的过程中男孩儿多次被老人提及,男孩儿带给老人的是温情和力量,这让人动容。男孩儿与老人产生关联始于开头的描写,即便是这样一个已经84天没有捕到鱼的“翻不了身的死咸鱼般的老人”,男孩儿仍然不嫌弃他。他虽然被父母安排跟另一条船去打鱼,但是回来的时候依然会帮助老人搬鱼线、脱钩和鱼叉等。每当老人的小船回来时空空如也,男孩看见心里都会难过,他给老人带啤酒,送来吃的,又给他去准备钓鱼的新鲜的鱼饵,不断给老人带来慰藉。

老人想去出远海,希望钓到大鱼。男孩儿就说那也让我们的船到离岸远的地方干活,这样的话如果你钓到真正的大鱼我们好赶过来帮忙。孩儿说“不喜欢让船主来叫醒我那样显得我像个佣人”,这句话背后的意思就是说老人从来不把他当个佣人。老人说“如果这个男孩儿是我的孩子,我一定要出去赌带他出去赌一把”。两个人都是彼此的精神支柱。老人对男孩儿如此信任,就像自己的家人一样。当男孩儿那句“祝你好运老爹”的话说出口,给老人带来的是无尽的希望和力量。

在钓到大马林鱼的过程中老人无数次想到男孩儿。总是说“真希望男孩儿在这儿”、“我真希望男孩儿在这儿,帮我看看我正在做的这一切”、“那男孩儿在这儿就好了”、“是男孩儿让我活下来的”、“当然也只有那男孩儿担心着我”、“我相信他对我有信心”。男孩对老人说“我会给你带来好运的”,看到大马林鱼的骨架和老人回到家里睡在床上的样子,男孩儿哭得很伤心,并下定决心以后要随老人出海,意思是再也不离开老人了。

精准的语言,连绵的诗意,哀而不伤,给我们带来不一样的阅读体验。如果您也想体味不一样的阅读感受,那就读一读鲁羊先生的译本吧。


文章版权声明:除非注明,否则均为格言阁原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
取消