Guru赏析
Love is like the wild rose-briar.
Friendship like the holly-tree.
The holly is dark when the rose-briar blooms.
But which will bloom most constantly?
The wild-rose briar is sweet in the spring.
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again.
And who will call the wild-briar fair?
Then scorn the silly rose-wreath now.
And deck thee with the holly's sheen.
That when December blights thy brow.
He may still leave thy garland green.
译文:
爱情就像野玫瑰,
友情却如冬青树。
玫瑰开花时冬青黯无光,
但究竟谁能坚持更久长?
春天野玫瑰灿烂开放,
夏日里玫瑰把风儿薰香。
但当严冬再次来临之时,
谁还会赞美野玫瑰的美丽?
那时你不屑于枯萎的玫瑰,
而用冬青的光彩将你装扮。
当十二月的严寒袭上你的眉头,
你的冬青花环依旧绿意盎然。
背景介绍:
艾米莉·勃朗特(Emily Jane Bronte,1818年7月30日-1848年12月19日),19世纪英国作家与诗人,著名的勃朗特三姐妹之一,世界文学名著《呼啸山庄》的作者。这部作品是艾米莉·勃朗特一生中唯一的一部小说,奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才型的女作家。
艾米丽的诗歌保留至今的有 193 首,可分为两大类:贡达尔诗歌和非贡达尔诗歌即自我诗歌。贡达尔诗歌虚构了一个王国,讲述了几位女性奋争、复仇、获得权利和爱情的历程,内容较长,对其的研究较多。《爱情与友谊》这首诗歌选自自我诗歌,讲述的是诗人对爱情与友谊的选择与看法。在这首诗中,诗人借用了自然界中绚丽的玫瑰花与常绿的冬青树两种意象。将野玫瑰比作爱情,暗指其绚烂美丽但短暂;将冬青树比作友谊,暗指其长久经得住考验。