kahlilgibran的诗歌onchildren

2024-01-21 20:51   geyange.com

沙与沫经典句子赏析

看到了一首纪伯伦的诗,自己觉得很有感触,

去看原文,发现译者似乎些微不负责任,

因此不如自己翻译一下吧。

I am forever walking upon these shores,

Between the sand and the foam,

The high tide will erase my foot-prints,

And the wind will blow away the foam.

But the sea and the shore will remain forever.

我将永远

在这海岸上行走

在这沙与沫之间

潮水带走我的足迹

海风吹远了泡沫

唯永远与我同在的

便是这海与岸

Once I filled my hand with mist.

Then I opened it and lo, the mist was a worm.

And I closed and opened my hand again, and behold there was a bird.

And again I closed and opened my hand, and in its hollow stood a man with a sad face, turned upward.

And again I closed my hand, and when I opened it there was naught but mist.

But I heard a song of exceeding sweetness.

我握住一把迷雾

张开手掌,化作虫的形状

再次松开,它又变成雏鸟

像那空落落的愁者,向天张望

直到再也无法握住,只剩迷雾

细小、柔和

甜美如歌


文章版权声明:除非注明,否则均为格言阁原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
取消