拒绝酒驾的英文标语(“喝酒不开车,开车不喝酒”的英文标语有哪些)
“喝酒不开车,开车不喝酒”的英文标语有哪些?小编相信就算没有看过电影也听说过出自这部电影的金句——道路千万条,安全第一条。行车不规范,亲人两行泪。
Among tens of thousands of matters, safety is the very first one. Irregular operations will make your loved ones shed tears.
既然道路安全这么重要,无论身处何地也要小心开车、小心过马路。尤其是在国外的小伙伴,如果不认识这些标语就很危险的。
美国实地标语图(图源网络,侵删)
如果单论看图片的话,有些小伙伴可能看的不是很清楚。Drive hammered get nailed.
这时聪明的小伙伴就马上发现问题所在,drive hammered 我们不是驾驶汽车吗?怎么又锤子、又钉住?是不是有语病呢?
解释这句标语之前,我们得要学习两个英语单词。
1)hammered
虽然在英语中hammer表示“锤子”,但是加上ed变成动词就表示为“用锤子敲”,然后过去分词hammered表被动就是“被锤子敲”。
这样你想想,每次当你喝醉酒的时候会不会发现自己的脑袋好像被锤子不停的锤那样难受。所以老外就会用drive hammered 就表示“酒驾、醉驾“。
假如你在国外酒吧喝酒觉得自己喝到位了,不能再喝了你可以用hammered或者是very dunk,它们的意思都一样的都是能表达自己酒量差不多不行了。
2)get nailed
第二个单词就是nail,在它用作名词的时候它就是“钉子”的意思。在活用成动词后就会变成了“用钉子钉牢”。
后来老外就用nailed引申为“抓获并证明有罪;抓住”。
那合起来在的“get nailed”当然要解释为“被逮捕”!
好了当你都清楚了这上面这两个单词后,我们就要理解这句标语真正的含义,以及背后存在的梗究竟是什么了?
rive hammered get nailed真正的含义是“醉酒驾驶,绝不宽贷”!
然而它背后的梗就是用了hammer(锤子)和 nail(钉子)的“词性”来作为一个小小的生活梗。你喝醉酒开车出现事故了,就会被警察用死死的盯上!
同时锤子,钉子这些物品也是日常生活中经常能接触到的东西,所以这句标语也是非常接地气的。起码人人都能轻易理解到固中的含义。
大家想要学好英语之前必须得先清楚知道自己的英语水平情况,点击【https://t.cn/E7uPI0d】即可免费测试英语水平,还能免费跟欧美外教在线对话,结束后还有一份详细的文字版反馈报告哦~
相比之下我们国家的“喝酒不开车,开车不喝酒”是不是温和一点呢?
(图源网络,侵删)
“喝酒不开车,开车不喝酒”的英文标语有哪些?