家家有本难念的经这句话是哪位名人说的(家家有本难念的经英语怎么说)

2023-03-04 10:38   geyange.com

家家有本难念的经这句话是哪位名人说的

中译英的路上,Sara最怕的就是撞上成语啊、谚语啊、俚语啊之类的,简直是一个头两个大。

这不,最近刚为“家家有本难念的经”的英语表达而发愁,在电视剧《离婚》中看到了最简单的翻译,爱了爱了。

We all have issues, Frances.

家家有本难念的经

就这?we all have issues?这不是表达“我们都有问题(需要去解决么?)”。的确如此,不过,当你了解剧情之后,你会发现译者的翻译值得拥有。

剧中的女主因为出轨被老公发现,正在处理家庭矛盾的时候,人家专门出租场地的人找上门,告诉她她想要找的店面可能找到了...奈何,此时的女主肯定一门心思想要解决家庭问题,哪有心思管店面的事儿呀,所以才有了别人对她说的“家家有本难念的经...”

如此,下次有类似的语言情景,我们是不是也可以把简单的句子翻译的高大上啦?

PS. 说到“家家有本难念的经”的英语表达,其实Sara特意去搜索了一圈,有这样几个句子,还是值得拎出来说道说道的。

1.Each family has its own problems.

家家有本难念的经。(每个家庭都有自己的问题)

这个表达,和剧中的表达意思差不多。因此,我们在中译英时,确实可以将“家家有本难念的经”如此简单的处理,别想太复杂。

2. Every family has a skeleton in the cupboard.

某翻译软件里有这样一个句子,也是表示“家家有本难念的经”,不过,貌似有些争议...

Sara更倾向于这个句子表达的这层意思:

Every family has a skeleton in the cupboard.

每个家庭都有自己不可告人或不想别人知道的秘密,或者是丑事,糗事。(不可外扬的家丑;不为人知的家丑。)

3.We all have a cross to bear.

我们都有一个十字架要背负。(家家有本难念的经)

这句谚语就有些来历了,大学是英语专业的学生,应该会上西方文化概论啊,英语国家概况啊之类的课,可能就听老师提的多“耶稣”,那对这个谚语就比较熟悉了。

怎么样?有了简单的、复杂的表达,下次谁要再说翻译“家家有本难念的经”,还是难事么?


文章版权声明:除非注明,否则均为格言阁原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
取消